Kulturelle Übersetzer : Kunst und Kulturmanagement im transkulturellen Kontext / Christiane Dätsch

Sind Künstler und Kultureinrichtungen kulturelle Übersetzer? Welche Rolle spielen Konzepte wie jenes der Transkulturalität? Die Beiträge des Bandes stellen das Thema der (trans-)kulturellen Übersetzung in den Mittelpunkt und schlagen eine Brücke zwischen Kunst und Kulturbetrieb. Dafür ist der sogenannte Cultural Turn ebenso relevant wie neueste Erkenntnisse aus Kulturbetrieb und -management. Neben transkulturellen Phänomenen in bildender Kunst, Musik, Literatur und Theater widmen sich die Beiträge der Kulturvermittlung auf Festivals, in Museen, Theatern, Bibliotheken, Konzert- und Opernsälen. Ebenso werden Prozesse des (inter-)nationalen Kulturmanagements fokussiert, die von ihren Akteuren gleichfalls modifizierte Denkstrukturen verlangen.

Gespeichert in:
Elektronisch E-Book
Bibliographische Detailangaben
Beteiligte Person(en) Dätsch, Christiane (herausgegeben von)
Ausgabe1st ed.
Ort, Verlag, Jahr Bielefeld : transcript Verlag , 2018
Umfang1 online resource (405 pages) : : illustrations.
Issued also in print.
ISBN3-8394-3499-8
SpracheDeutsch
ZusatzinfoFrontmatter 1 Inhalt 5 Zu diesem Sammelband 9 Kultur als Übersetzungsprozess 21 Der Fall des Campanile 37 Imagination, Joy & Trust - Collective Wisdom 53 Wer sind die Übersetzer? 67 Der Maler Osman Hamdi Bey und die Translation der westlichen Moderne 81 Nam June Paik: Catching up with the West? 97 Fotografie - ein transkultureller Verhandlungsraum 115 Korrektiver Blickwechsel 135 Unübersetzbarkeiten? 153 Literatur auf zweiter Stufe 171 Kolonialismus im Kasten? 191 Kulturerbe über-setzen 209 »Wir müssen aus unserem Elfenbeinturm raus.« 225 Der Chamisso-Preis: Viele Kulturen - eine Sprache? 239 Kulturelle Übersetzung in der Bibliothek 251 »Wir müssen anders denken, wir müssen auch anders sammeln.« 265 Freiheitsstimmen und Konzertpatenschaften 283 Zaide. Eine Flucht: Die Kunst, mit Oper kulturell zu übersetzen 301 Multaka: Treffpunkt Museum 311 Teachers for Life 325 Multi-, Inter- und Transkulturalität (als Begriffe) in der empirischen Kulturbesucherforschung 339 Management zwischen Kulturen 355 Internationalisierung des Kulturmanagements 369 Interkulturelle versus transkulturelle Räume des Kulturtourismus 383 Die Beiträgerinnen und Beiträger 401
ZusatzinfoIn German.
Serie/ReiheEdition Kulturwissenschaft ; ; Band 103.
Online-ZugangUTB Scholars EBS 2024
https://doi.org/10.14361/9783839434994

Bei Problemen beim Zugriff auf diese Online-Quelle beachten Sie unsere Hinweise zum Zugriff auf lizenzierte Angebote von außerhalb des Campus.

Inhaltsangabe:
  • Frontmatter 1 Inhalt 5 Zu diesem Sammelband 9 Kultur als Übersetzungsprozess 21 Der Fall des Campanile 37 Imagination, Joy & Trust - Collective Wisdom 53 Wer sind die Übersetzer? 67 Der Maler Osman Hamdi Bey und die Translation der westlichen Moderne 81 Nam June Paik: Catching up with the West? 97 Fotografie - ein transkultureller Verhandlungsraum 115 Korrektiver Blickwechsel 135 Unübersetzbarkeiten? 153 Literatur auf zweiter Stufe 171 Kolonialismus im Kasten? 191 Kulturerbe über-setzen 209 »Wir müssen aus unserem Elfenbeinturm raus.« 225 Der Chamisso-Preis: Viele Kulturen - eine Sprache? 239 Kulturelle Übersetzung in der Bibliothek 251 »Wir müssen anders denken, wir müssen auch anders sammeln.« 265 Freiheitsstimmen und Konzertpatenschaften 283 Zaide. Eine Flucht: Die Kunst, mit Oper kulturell zu übersetzen 301 Multaka: Treffpunkt Museum 311 Teachers for Life 325 Multi-, Inter- und Transkulturalität (als Begriffe) in der empirischen Kulturbesucherforschung 339 Management zwischen Kulturen 355 Internationalisierung des Kulturmanagements 369 Interkulturelle versus transkulturelle Räume des Kulturtourismus 383 Die Beiträgerinnen und Beiträger 401